Зарубежная литература и биографии иностранных писателей 17 18 19 20 веков

Библиотека иностранной литературы — Зарубежная литература 19 века - Романтизм - Английская литература - Байрон

Байрон
Зарубежная литература и биографии иностранных писателей 17 18 19 20 веков
Зарубежная литература и биографии иностранных писателей 17 18 19 20 веков




Поистине шекспировское разнообразие, вселенский охват действительности в "Дон Жуане" отмечали Пушкин, Шелли, В. Скотт. Необыкновенно богатое по содержанию, затрагивающее самые различные стороны человеческой жизни, это произведение явилось также образцом новаторской поэтической формы. Байрон называл "Дон Жуана" "эпической поэмой", но для нее характерно взаимопроникновение лирики, эпоса, сатиры. В нем много юмора, тончайшей иронии, философских раздумий. Повествование строится на постоянных переходах от серьезного к смешному. Эти контрасты отражают противоречия самой жизни и основываются на более глубоком (по сравнению с предыдущими произведениями Байрона) проникновении автора в сущность исторического процесса и реальных отношений человеческого общества.

"Мой метод - начинать всегда с начала // Мой замысел и точный и прямой" (перевод Т. Гнедич) - подчеркивает автор в первой песни поэмы свое намерение подробно и понятно описать историю Дон Жуана, и это, конечно, противоречит таинственности и загадочности "байронического" героя. После романтической фрагментарности, свойственной всем его произведениям, Байрон создает стройное повествование.

Событийный фон "Дон Жуана" ярок и не лишен экзотичности, но отличается при этом бытовой достоверностью. Как все романтики, Байрон показывал сложный мир в его внутренней противоречивости, а теперь поэту важно и то, как этот мир воспринимается его героем и как постепенно обстоятельства формируют его чувства и разум.

Байроновский Дон Жуан не похож на своих легендарных предшественников. Ему нельзя отказать в активности и смелости, и все же он чаще выступает в поэме заурядным молодым человеком, подчиняющимся воле обстоятельств и влюбляющихся в него женщин ("Быть может, забывая долг для страсти, // Вздыхал о красоте в объятьях Власти"), Удивительные приключения Дон Жуана дают возможность автору побывать вместе с молодым испанцем в разных европейских странах и высмеять "светские нелепости" каждой из них. Принужденный матерью-ханжой бежать из родной Севильи, наш герой в результате кораблекрушения оказывается на пиратском острове, где встречается с полюбившей его гречанкой Гайдэ. Проданный в рабство ее отцом, Жуан попадает в гарем турецкого султана и, бежав оттуда, становится участником и героем штурма Измаила, едет в Петербург с донесением Суворова, "щеголяет" в фаворитах Екатерины II, затем в качестве российского посла направляется в Лондон, вращается там в "высшем" обществе. И хотя поэт, шутя, говорил, что не знает, чем лучше закончить его герою - адом или неудачной женитьбой (одно стоит другого), история Дон Жуана должна была найти свое завершение в революционном Париже. Однако она обрывается в английском замке, принадлежавшем чванливой чете Амондевиллов. Авторский замысел остался неосуществленным: Байрон успел написать только шестнадцать песен и несколько строф семнадцатой.

События, воссозданные в "Дон Жуане", относятся к концу XVIII в., но в поэме отражен дух послереволюционной действительности, когда восторжествовала реакция: "Европа вся в кровавой вакханалии, // Везде рабы и троны, смрад и тьма". Сталкивая героя с жизнью различных стран, с разными политическими системами, Байрон показывает, что повсюду в Европе угнетается человеческая личность и везде господствует моральное лицемерие.

Образ растленного, "вывихнутого" мира встает в авторских словах, исполненных горечи и гнева, иронии и сарказма. Автор - второе и главное действующее лицо "Дон Жуана". Он всегда рядом с героем, он волен по-разному комментировать поступки Жуана и окружающие его обстоятельства, он может бросить Жуана и в отрыве от сюжетной линии развить новую, неожиданную тему. Байроновский эпос освобождается от всяких поэтических канонов, сдерживающих свободное выражение мысли (поэт неоднократно говорит о своей привычке "весело болтать"). Лирические отступления составляют четверть общего объема поэмы и являются бесконечно разнообразными по содержанию и интонации. Это рассуждения о любви и человеческой натуре, о литературе и философии, о политике и истории, о самом актуальном и злободневном в жизни. В остроумной и естественной манере автор высмеивает всё и вся. Его романтическая ирония снижает патетику, разбивает иллюзии романтических героев. А объектом злой, едкой сатиры становятся современные социальные системы с их культом золота, беспринципной политикой монархов и государственных деятелей, с коррупцией, которая не щадит даже литературный процесс. Отдавая должное героизму русских солдат при штурме Измаила, а также полководческому таланту и демократичности Суворова, Байрон осуждает русско-турецкую и все захватнические войны ("...война - разбой, // Когда священных прав не защищает").

Господствующие в мире деспотизм, несправедливость и ложь вызывают у автора "Дон Жуана" горькие сожаления, скептицизм, но через всю поэму проходит идея борьбы с тиранами, с "врагами мысли". Со всей мощью своего патетического таланта Байрон славит "монархам ненавистную свободу". Гордым и честным поэтическим завещанием становятся его стихи:

Я возглашаю: камни научу я 
Громить тиранов! 
Пусть не говорит 
Никто, что льстил я тронам! 
Вам кричу я, Потомки! 
Мир в оковах рабской тьмы 
Таким, как был он, показали мы!

В последних стихотворениях Байрона соединились интимные и героические мотивы ("Последние слова о Греции", "Любовь и смерть", "В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет"). 19 апреля 1824 г., когда поэт скончался от лихорадки, в Греции объявили национальный траур, а на родине - телу Байрона было отказано в погребении в Вестминстерском аббатстве, где покоились английские поэты. Правительство Англии ненавидело мертвого Байрона не меньше, чем живого, и он был похоронен неподалеку от своего родного Ньюстеда.

Трудно переоценить влияние романтической поэзии Байрона на европейскую литературу. Его бунтарское свободолюбие и нежное лирическое чувство, мужественный и музыкальный стих влекут к себе читателей разных времен и поколений. На белорусском языке произведения Байрона издавались отдельными книгами дважды: в 1963 и 1989 гг. Их переводили лучшие белорусские поэты: Ю. Гаврук, В. Дубовка, П. Бровка, П. Глебка, М. Арочка, В. Короткевич, М. Лужанин, Е. Лось, М. Аврамчик, Э. Огнецвет, М. Танк, Я. Семежен, Р. Бородулин.